From Everyman to Elegy - The Translation of a Novel

Everyman is a novel of Philip Roth. The title refers to- The protagonist who is a creative director
a mediaeval play under the same name, in synopsis:- The gravedigger
- here begins a treatise (tale) of how the high FatherThe career of the brother in the story is merely to
of Heaven sends Death to summon every creatureshow the spirit of the time; he works for Goldman
to come and give account of their lives in this world,Sachs.
told in the form of a morality play. (wikipedia)One of the last scenes of the hero, ex art director,
That gives some idea of the novel of Philip Roth.ex painter chatting with the gravedigger in the
Beside death, another important ingredient of thecemetery where his parents are buried is quite
story is disease. These two are sufficient to decidestriking. If any scene in this book will survive in my
whether to read the book or not.memory it is most certainly this one.
The key phrase of the novel appears somewhere atNow in the Spanish version of the book, the title has
the end, when the hero re-contacted a fewbeen changed to Elegy (by the translator: Jordi Fibla).
ex-colleagues by phone after years of silence to wishWhy, I ask myself?
them luck. All, as himself, are suffering some kind ofThis is part of the Spanish culture I think. Titles of
illness. He phones them in an action when lookingfilms and books are changed. Everyman could easily
back to his own life and trying to make-up some ofhave been translated (like it has been in German to:
the moral mistakes he had made in his life. Mistakes"Jederman"), but elegy seems what the book is
which were "inevitable." In that context theabout, although the term elegy doesn't show up
protagonist utters: "old-age is not a battle, old age isnever.
a massacre."The title however makes the topic of the book
There are two important careers pass in the story:more explicit. And that was not necessary, I think.